Page 38 - 《软件学报》2021年第5期
P. 38
1262 Journal of Software 软件学报 Vol.32, No.5, May 2021
Table 1 Mapping relationship between systematic literature review and meta-ethnography
表 1 系统文献综述与元-民族志的映射关系
系统文献综述 元-民族志 映射关系介绍
− (1) 开始 −
研究鉴定 (2) 决定什么是与最初的兴趣相关 研究鉴定和研究选取映射到决定什么与最初的兴趣
研究选取 相关,因为这3个步骤的目的都是获取与研究相关的文章
研究质量评估 没有相关的映射步骤 −
数据析取映射到阅读研究,这两个步骤都是在
数据析取 (3) 阅读研究
选取的文章中找出有用的细节
(4) 确定研究之间的关系
数据合成 (5) 研究互译 数据合成映射到确定研究之间的关系、研究互译以及综合
翻译这3个步骤,它们的目的都是对析取出的数据进行合成
(6) 综合翻译
− (7) 报告研究结果 −
因为在研究选取(research selection)、研究质量评估(research quality assessment)和数据析取(data extraction)
等方面,系统文献综述的过程有更加明确且成熟的指导 [10] ,而元-民族志的定性数据合成方法是最适合本文的,
因此在本文中选择使用系统文献综述结合元-民族志的方法,即使用元-民族志中的步骤(4)~步骤(6)代替系统文
献综述中数据合成的步骤,并在步骤(7)报告研究结果中提出本文的评估框架.
基于系统文献综述,本文得到了使用微服务架构对开发组织产生影响的 7 个方面,包括组织结构、自治团
队、技术/工具、组织文化、开发人员、DevOps 和通信.这 7 个方面被本文使用元-民族志定义为重要或重复出
现的概念,接下来介绍基于这 7 个概念执行元-民族志进行定性数据合成的过程.
A) 确定研究之间的关系
这一步的目的是:在不同的研究中寻找常见的或重复出现的隐喻或概念(metaphors and concepts),考虑不同
研究中概念之间的关系.Noblit 和 Hare [20] 建议把各种研究放在一起,创建一个主题或者隐喻列表,确定不同研究
之间如何相关.本文参考了已经发表的使用元-民族志的报告,他们通过网格或者表格的形式保存所有研究的概
念和主题 [21] .本文将使用后一种形式.
本文在 32 篇相关研究中找出了 7 种常见或是重复出现的概念,分别是组织结构、自治团队、技术/工具、
组织文化、开发人员、DevOps 和通信.为了更方便地找到这些概念之间的联系,本文设计了一张表格.该表格用
于保存包括每项研究中的 7 个概念的相关描述和主要思想/结论(存储在表格的最后一列).根据 Schutz [22] 的一阶
结构和二阶结构的理论,主要思想/理论,即表格的最后一列被视作二阶解释(关于 N 阶(N=1,2,3)结构的描述见表
2).这一步参考了 Nicky Britten 等人 [21] 在使用元-民族志进行定性数据分析中的工作.由于表格中包括对 32 篇文
献的数据析取和总结,篇幅较大且并不影响对本文的理解,因此本文把完成的表格放在了附录 3 中,对这一步工
作感兴趣的读者可以进行查看(提示:表格中的空单元格表示文献的内容没有与该概念相对应的描述.最后一列
是与本文的研究相关的每项研究的主要观点/结论.引号内的内容是文献的原文,没有引号的内容是对文献中与
本文相关内容的解释).
Table 2 N order structure
表 2 N 阶结构
术语 描述
一阶结构 反映参与者(participant)理解的结构,如所包括的研究报告(通常在文章的结论部分发现)
二阶结构 这些研究的作者对参与者理解的解释(通常可以在文章的讨论和结论部分找到),即文章的主要思想或理论
三阶结构 一阶和二阶结构的综合成为一个新的现象模型或理论
B) 研究互译
这一步是将一个研究中的隐喻或者概念与其他研究中的隐喻和概念进行比较和翻译.元-民族志的翻译方
法被分为 3 种类别:相互翻译(reciprocal translations)、反驳综合(refutational synthesis)和论据线综合(lines-of-
argument synthesis) [20] .
相互翻译是对不同研究的主题进行比较,确保一个关键主题可以从其他研究中捕捉到相似的主题;然后使